Latın atalar sözləri: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
Sətir 742:
 
== M ==
* ''Mala herba cito crescit''
:: Tərcümə: ''Pis ot tez boy atır.''
:: Mənası: "Pis nümunə yoluxucudur".
 
* ''Manus manum lavat''
:: Tərcümə: ''Əl əli yuyar.''
 
* ''Margaritas ante porcos''
:: Tərcümə: ''Donuzların önünə mirvari səpmək''
:: Mənbə: Matfeyin İncili.
 
* ''Medicus curat, natura sanat''
:: ''Təbib qayğısına qalır, təbiət müalicə edir.''
 
* ''Melium est nomen bonum quam divitae multae.''
:: Tərcümə: ''Yaxşı ad var-dövlətdən çox yaxşıdır.''
:: Mənası: "Yaxşı ad ən yaxşı xəzinədir."
:: Mənbə: Ralf Valdo Emerson, İşləri, VIII cild. (1855), s. 528. (Red. 1912)
 
* ''Memento mori''
:: Tərcümə: ''Ölümü xatırla.''
:: Mənası: "Həyat əbədi deyil və etdiyin əməllərə diqqət et".
 
* ''Mens sana in corpore sano''
:: Tərcümə: ''Sağlam bədəndə sağlam ruh.''
 
* ''Mobiles ad superstitionem perculsae semel mentes''
:: Tərcümə: ''Bir dəfə qorxmuş beyinlər mövhumata meyllidirlər''
:: Mənbə: Tasit, "Aqrikola", XXX.
 
* ''Modus operandi''
:: Tərcümə: ''Hərəkət mexanizmi''
 
* ''Modus vivendi''
:: Tərcümə: ''Həyat tərzi''
 
* ''Mors sua, vita nostra''
:: Tərcümə: ''Onun ölümü, bizim həyatımız''
:: Mənbə: [http://www.lib.ru/INOSTRHIST/DZHOWANIOLI/spartak.txt Rafaello Covanyoli, "Spartak"]
 
* ''Multi multa; nemo omnia novit''
:: Tərcümə: ''Çox adam çox şey bilir, heç kim hər şeyi bilmir''
 
* ''Mundus vult decipi, ergo decipiatur''
:: Tərcümə: Dünya aldadılmaq istəyir, qoy aldadılsın.
:: Mənbə: Papa IV Pavel
 
== N ==