Latın atalar sözləri: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
Sətir 812:
 
== U ==
* ''Ubi bene ibi patria''
:: Hərfi tərcümə: ''Hara yaxşıdırsa, Vətən oradır''
 
* ''Ubi concordia, ibi victoria''
:: Hərfi tərcümə: ''Harda həmrəylik varsa, qələbə ordadır''
* ''Ubi culpa est, ibi poena subesse debet''
:: Hərfi tərcümə: ''Harda günah varsa, orda cəza da olmalıdır''
 
* ''Ubi emolumentum, ibi onus''
:: Hərfi tərcümə: ''Qazanc olan yerdə əziyyət də var''
 
* ''Ubi jus incertum, ibi nullum''
:: Hərfi tərcümə: ''Qanun qeyri-müəyyəndirsə, qanun yoxdur''
 
* ''Ubi nihil vales, ibi nihil velis''
:: Hərfi tərcümə: ''Güc sahibi olmadığın yerdə heç nə arzulama''
 
* ''Ubi mel, ibi fel''
:: Hərfi tərcümə: ''Bal olan yerdə zəhər də var''
 
* ''Ultima ratio regum''
:: Hərfi tərcümə: ''Kralların sonuncu dəlili''
:: Mənbə: [[Rişelye]] (onun əmri ilə fransız toplarının üzərində yazılmış ifadə)
 
* ''Ultra posse nemo obligatur''
:: Hərfi tərcümə: ''Heç kim mümkün olandan artığını etməyə məcbur deyil''
:: Mənbə: [[Vegetsi]]
 
* ''Una hirundo non facit ver''
:: Hərfi tərcümə: ''Bir qaranquşla bahar olmaz''
 
* ''Unus dies gradus est vitae.''
:: Hərfi tərcümə: ''Bir gün — həyatın mərhələsidir.''
:: Mənbə: [[Lutsi Anney Seneka]]
 
* ''Utile dulce miscere.''
:: Hərfi tərcümə: ''Xoş olanı faydalı olanla birləşdirmək.''
 
== V ==