Latın atalar sözləri: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
Sətir 807:
 
== T ==
* ''Tabula rasa''
:: Hərfi tərcümə: ''Təmiz lövhə''
:: Mənbə: [[Con Lokk]]
 
* ''Tantum scimus, quantum memoria tenemus''
:: Hərfi tərcümə: ''Biz xatırladığımız qədərini bilirik.''
 
* ''Tarde venientibus ossa''
:: Hərfi tərcümə: ''Gec gələnə sümüklər qalır.''
 
* ''Tale quale''
:: Hərfi tərcümə: ''Necəyəmsə, eləyəm.''
 
*''Tempora mutantur et nos mutamur in illis''
:: Hərfi tərcümə: Zaman dəyişir, onunla birlikdə biz də dəyişirik.
 
* ''Tempori parce!''
:: Hərfi tərcümə: "Zamanı qoru!"
:: Mənbə: {{cite book | last1 = Gottlob Zumpt | first = Karl | edition = 4 | year = 1836 | title = A grammar of the Latin language | publisher = B. Fellowes | page = 275 | pages = 486}}
 
* ''Tempus edax rerum''
:: Hərfi tərcümə: ''Vaxt hər şeyi yeyəndir''
:: Mənbə: [[Ovidi]]
 
* ''Tempus fugit.''
:: Hərfi tərcümə: "Vaxt uçur".
:: Tam versiyası: ''Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus'' — tərcüməsi: "Bu arada, əvəzolunmaz vaxt uçur"
:: Mənbə: [[Vergili]]
 
* ''Timeo Danaos et dona ferentes''
:: Hərfi tərcümə: ''Hətta hədiyyə gətirən danayalılardan da qorxuram.''
:: Mənbə: [[Vergili]], [[:la:Aeneis/Liber II|Eneida]]
 
* ''Tempus curat omnia''
:: Hərfi tərcümə: ''Zaman hər şeyi müalicə edir.''
 
* ''Tertium non datur''
:: Hərfi tərcümə: ''Üçüncü yol yoxdur.''
 
* ''Totum revolutum''
:: Hərfi tərcümə: ''Tam dolaşıqlıq.''
 
== U ==