Latın atalar sözləri: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
Redaktənin izahı yoxdur
Redaktənin izahı yoxdur
Sətir 8:
* Bilinməyən xəstəliyi müalicə etmək olmaz. (İgnoti nulla curatio morbi)
* Bir anda elə şey baş verir ki, ona illərlə ümid etmirsən. (Accidit in puncto, quod non contigit in anno)
 
== H ==
* Heç kimi sevməyəni heç kim sevmir. (A nullo diligitur, qui neminem diligit)
Sətir 379 ⟶ 378:
* ''Feci quod potui, faciant meliora potentes''
:: Tərcümə: ''Bacardığımı etdim, kim bacarırsa daha yaxşısını etsin''.
 
* ''Felix qui potuit rerum cognoscere''
:: Tərcümə: ''Xoşbəxt [o kəsdir ki,] şeylərin səbəbini başa düşür''.
:: Mənbə: [[Vergili]], "Georgika" 2, 490.
 
* ''Ferox verbis''
Sətir 389 ⟶ 384:
* ''Ferro ignique!''
:: Tərcümə: ''Odla və qılıncla!''
 
* ''Festina lente''
:: Tərcümə: ''Asta tələs''.
:: Mənbə: [[Oktavian Avqust]]un şüarı.
 
* ''Fiat lux!''
:: Tərcümə: ''İşıq olsun!''
:: Mənbə: [[İncil]] ([[s:la:Biblia Sacra Vulgata (Stuttgartensia)/Genesis|Yaranış 1:3]])
 
* ''Fiat justitia et pereat mundus''
:: Tərcümə: ''Qoy, dünya dağılsa da, ədalət bərqərar olsun''.
:: Mənbə: Müqəddəs Roma İmperatoru [[I Ferdinand (Müqəddəs Roma İmperatoru)|I Ferdinand]]
 
* ''Fiat justitia ruat caelum''
Sətir 410 ⟶ 393:
* ''Finis coronat opus''
:: Tərcümə: ''Sonluq – işin tacıdır''.
 
* ''Fluctuat nec mergitur''
:: Tərcümə: ''Yırğalanır, amma batmır''.
:: Mənbə: Paris şəhərinin gerbində yazılmış şüar.
 
*''Fortasse erit, fortasse non erit''